Polscy czytelnicy musieli długo poczekać na tłumaczenie Lisy nie kłamią. Ulrich Hub wydał tę książkę w języku niemieckim już w 2014 roku i doczekała się ona w niedługim czasie formy teatralnej, która została przetłumaczona na ponad 30 języków. W roku wydania została umieszczona na liście Białych Kruków, gdzie znajdziemy najchętniej czytane i najlepiej oceniane książki dla dzieci.
Autor wykorzystał częstego gościa dziecięcych bajek – lisa. Zwierzę to standardowo jest przedstawiane jako lisek chytrusek, przebiegły i cwany oraz podstępny złodziejaszek. Tutaj Hub osadził go w zdecydowanie nie baśniowej krainie, a zupełnie przystępnych, aktualnych dla nas czasach. Jednak, czy zmienił utarte już usposobienie lisów? Nie zdradzę.
Jest to z całą pewnością tylko pozornie lekka i zabawna lektura dla dzieci. Okazuje się bowiem, że niesie za sobą morał o specyfice ludzkich zachowań i krzywdzących stereotypach.
W Niemczech twórczość Ulricha Huba jest doceniana od dawna, natomiast w Polsce można póki co przeczytać trzy jego historie. Wszystkie są pouczające i dają czytelnikom do myślenia o własnych wadach. Lisy nie kłamią jest nawet lekturą w niemieckich podstawówkach, co ukazuje skrajnie różne podejścia władz do edukacji dzieci w Polsce i Niemczech.