Jeśli na myśl o inwokacji dostajesz gęsiej skórki, "Litwo Ojczyzno moja’’ recytujesz w środku nocy, ale kolejne wersy to dla ciebie ciężki orzech do zgryzienia nawet przy dziennym świetle.
Jeśli wiesz już, że Adam M. wielkim poetą był, a chciałbyś dowiedzieć się więcej, ale trzynastozgłoskowiec to zupełnie nie twoja bajka – ta książka będzie dla ciebie wybawieniem.
Przełożenie Mickiewicza na język współczesnych to może być dla niektórych tak jakby ,,wujek google” przetłumaczył najbardziej ,,fancy i epickie” anime z języka koreańskiego na język polski. Szanowny Panie Łukaszu Radecki, tysiące uczniów szkół podstawowych i licealistów pokornie dziękują i wznoszą modlitwy do boga literatury o kolejne tłumaczenia klasyków na "nasze”.
Bryk bardzo niekonwencjonalny jest przyswajalny, co pisząca ten tekst przećwiczyła na własnym nastoletnim organizmie i umysłach tej część klasy ósmej, która preferuje bardziej prozę, niźli poezję, a która dostawszy go w swoje rączyny od deski do deski przestudiowała.